30 October 2010

LibreOffice in my Language

Localization is the process of configuring software for a specific language, in a specific geographical region.

The usual process of localization is to have the Locale, Writing System, Font(s), Code Range(s) used, User-interface, Help Files, Documentation, Input Method Editor, Spell Checker, Thesaurus, Hyphenation Checker, Grammar Checker, and Templates in the target language.

Jitendra Shah, professor at Veermata Technological Institute (VJTI) and project leader of IndicTrans, wrote:


The localization experience as "being able to communicate in one's language within a culturally familiar environment. As a sibling of internationalization, it is also a way to bring to India's people the winds of world experiences and world's opportunities, thereby giving the local talent a scope to express at the global platform."


He also listed the following as necessary ingredients for a localized experience:

  • Fonts

  • Localized user interface -- i.e. locale, translations

  • Localized theme of the operating system -- colors, icons, etc.

  • Dictionaries and thesaurus

  • Help and documentation in local language

  • Keyboards in local language

  • Ability to make printouts in local language

  • A good collection of useful applications in the local language

  • Localized support resources for local language computing -- hardware and software support, developers, etc.

  • Continuous innovation and improvement!

No comments:

Post a Comment